Outil de traduction : alternatives à Google Translate sur Internet

Le monde numérique est par essence global et de plus en plus international. Que ce soit dans le Web 2.0, sur les réseaux sociaux, au bureau ou lors d’un voyage à l’étranger, les outils de traduction en ligne comme Google Translate nous aident à traduire et à mieux comprendre rapidement un texte ou une phrase d’une langue étrangère. L’outil du moteur de recherche californien, qui est utilisable directement sur votre navigateur, est rapidement devenu la solution la plus populaire pour traduire facilement et rapidement un mot ou un petit texte et cela rapidement et gratuitement. Aujourd’hui Google Translate propose la traduction de plus de 100 langues et l’utilitaire est en évolution et en amélioration constante. Il existe toutefois des bonnes alternatives pratiques à Google Traduction qui peuvent même se révéler parfois plus efficaces en termes de fonctionnalité, de qualité ou de mobilité. Nous vous les présentons.

WordReference

Nous commençons notre liste par un outil un peu spécifique mais largement connu : WordReference. Il ne propose pas de traduction de texte complet ou de phrase, mais c’est un dictionnaire et un outil de traduction complémentaire en ligne pour les mots et les expressions. Lancé en 1999, il propose désormais la traduction entre l’anglais et 18 autres langues dont le français. Depuis peu il est aussi possible de traduire entre le français et l’espagnol. Il est devenu un outil très populaire et peut donc être considéré malgré ses limites et sa spécialisation comme un outil complémentaire et alternatif au traducteur de Google. Le traducteur WordReference propose 2 catégories de résultats lors d’une recherche. La première offre les traductions principales, la seconde comporte les formes composées, ce qui regroupe beaucoup d’exemples ainsi que des expressions. En sus de ces 2 catégories, l’autre atout de WordReference est son forum qui permet aux utilisateurs d’interagir et de s’entraider sur un point de traduction. Le site étant populaire, de nombreux utilisateurs sont actifs sur le forum, faisant du forum un outil fort intéressant et riche d’indications. Le forum est librement consultable mais il est nécessaire de s’inscrire gratuitement pour pouvoir prendre part aux discussions. La recherche apporte donc de nombreux résultats, même pour les expressions anciennes, de plus le traducteur en ligne fait bien la distinction entre l’anglais américain et l’anglais britannique. Le service en ligne propose aussi la conjugaison des verbes et WordReference est désormais disponible pour les appareils mobiles (Android et iOS) Conclusion : Même si ce dictionnaire en ligne, spécialiste de la langue anglaise, n’offre pas la possibilité de traduire des phrases ou des textes entiers, WordReference convainc par la qualité des résultats et par son forum. L’application, gratuite et agréable d’utilisation, est rapidement devenue un outil incontournable pour la traduction de l’anglais : C’est donc un outil de précision qui représente une bonne alternative à Google Translate.

Avantages Inconvénients
Interface simple et pratique Choix limité des langues (dictionnaire anglais)
Application pour appareils mobiles (Android et iPhone) Pas de possibilité de traduction de phrase ou de site Web
Résultats nombreux et précis. Traduction de qualité Pas utilisable hors connexion Internet
Application gratuite Création d’un compte nécessaire pour pouvoir interagir sur le forum

Linguee

Une autre alternative à Google Traduction simple et pratique est la plate-forme de traduction en ligne Linguee. Avec une interface simple et relativement minimale, l’outil lancé en 2010 offre une aide efficace pour la traduction de mots et d’expressions pour plus de 25 langues. L’avantage de Linguee est que l’outil va directement explorer et rechercher sur la Toile des exemples de traduction sur des sites bilingues et va ainsi fournir plusieurs exemples du mot recherché dans un contexte pertinent. Les résultats se trouvent sous la rubrique « sources externes », les exemples ne sont cependant pas vérifiés puisque c’est un algorithme qui effectue la recherche. Toutefois ceci offre une approche comparative intéressante et utile pour une bonne traduction et une formulation pertinente. Bien évidemment Linguee offre aussi l’option classique de dictionnaire et propose en sus quelques synonymes du terme traduit. Ainsi au niveau de la traduction de termes spécifiques ou techniques, Linguee est une alternative à Google Translate très intéressante. Linguee ne propose malheureusement pas, comme les traducteurs automatiques, la possibilité de traduire des phrases ou des textes. Enfin avec l’application et sa base de données intégrée, l’application Linguee peut être utilisée sur des appareils mobiles (Android et iPhone) en mode hors connexion. Conclusion : Linguee est donc un service de traduction qui apporte un avantage non négligeable par rapport aux autres traducteurs en ligne. Il est notamment particulièrement adapté pour la traduction et la formulation de termes techniques ou spécialisées dans plusieurs langues.

Avantages Inconvénients
Large choix de langues Les sources externes ne sont pas vérifiées.
Application pour appareils mobiles Ne propose pas la traduction de site Internet ou de texte long
Barre de recherche (mots et expressions) avec la langue source et la langue cible librement sélectionnable Pas libre de publicité
Particulièrement adapté à la traduction de mots techniques ou spécifiques  
Application utilisable sans connexion Internet  

Microsoft Translator

Le moteur de traduction Microsoft Translator est proposé sous le domaine du moteur de recherche de Microsoft Bing et fonctionne donc comme Bing Translator. L’interface de ce service est simple et surtout sans publicité. Ce service permet de traduire des sites Internet et des phrases avec un maximum de 5000 caractères. L’outil est relativement bien développé et prend en charge la traduction de près de 60 langues, y compris des langues de petits territoires (comme par exemple le tahitien, le samoan ou le fidjien) et même une langue inventée d’un univers fictif (le Klingon qui est la langue imaginaire de l’univers de fiction de Star Trek) ! Enfin si vous voulez traduire des phrases ou des documents complets, l’outil fournit des résultats assez bons. Enfin il est possible de télécharger l’application ce qui vous permettra d’avoir accès à la fonction de traduction en ligne instantanée : c’est la possibilité de traduire plusieurs langues en même temps dans une même conversation entre plusieurs personnes, cette fonctionnalité inédite est similaire à celle de Skype Translator. De plus l’application s’est récemment améliorée en proposant le téléchargement de packs de langues afin de continuer d’utiliser l’application hors connexion Internet.

Une avancée importante de Microsoft Traduction est l’outil de recoupement de traduction avec le Réseau neuronal. Cette fonctionnalité supplémentaire gratuite permet de vérifier et de comparer les traductions d’expressions ou de phrases complexes, disponible pour l’instant pour 10 langues : le chinois, l’arabe, l’allemand, l’anglais, le français, l’italien, le japonais, le portugais, le russe et l’espagnol. Cette technologie encore balbutiante aidée par l’intelligence artificielle, qui vérifie et analyse le contexte et les particularités grammaticales, rend la traduction beaucoup plus précise. Microsoft affirme que « les réseaux neuraux saisissent mieux le contexte des phrases complètes avant de les traduire, fournissant ainsi une qualité beaucoup plus élevée et une production plus humaine ». Cette traduction dite « organique » est nouvelle et remplace l’outil classique de traduction automatique, mais cette nouvelle méthode est encore débutante et donc imparfaite. Enfin Microsoft propose aussi une offre payante pour les professionnels.

Conclusion : Microsoft Traduction est une bonne alternative à Google Translate notamment si vous souhaitez traduire des textes entiers et des pages Internet. Le programme offre un grand répertoire de langues avec des extensions et de nombreuses fonctionnalités pour son application.

Avantages Inconvénients
Large choix de langues Pas de moteur de recherche intégré
Possibilité de traduire des textes et des pages Web Enregistrement et création d’un compte obligatoire (pour l’option professionnelle)
Libre de publicité  
Traduction plus précise via la fonction du réseau neuronal pour 10 langues  
Fonctionnalité de traduction instantanée pour les conversations en ligne  
Langue source et langue cible sélectionnables  
Utilisation hors connexion Internet possible  

Reverso

Reverso est un outil de traduction simple et pratique et une autre alternative intéressante au traducteur de Google. Pour chaque traduction, le logiciel réalise une traduction automatique ainsi que des exemples du terme dans 2 ou 3 contextes. Reverso contient aussi une rubrique qui propose la conjugaison des verbes en anglais, allemand, espagnol et français, italien et hébreu et cela à partir de n’importe quelle forme. Un dictionnaire, notamment utile pour les synonymes ou obtenir une définition d’un mot ainsi qu’un correcteur d’orthographe et de grammaire est proposé. Ainsi, Reverso est particulièrement adapté pour les corrections et les vérifications de textes. Ce service existe aussi en tant qu’application, disponible pour les appareils mobiles (Android et iOS). Il n’est pas nécessaire de créer un compte utilisateur pour utiliser Reverso, cependant une inscription est tout de même possible afin de profiter d’options supplémentaires comme la mémorisation des mots et des expressions, les favoris et l’historique des dernières recherches. Le service en ligne Reverso est gratuit et, en plus de traduire des textes entiers, il est fort utile pour vérifier des passages ou corriger contrats ou documents importants. Il comporte en outre des liens vers des portails d’information, des encyclopédies et il est ainsi possible de consulter d’autres sources Web directement lors de la traduction. Conclusion : Avec Reverso vous avez la possibilité de traduire, de vérifier et de corriger des textes.

Avantages Inconvénients
Application pour appareils mobiles Choix limité des langues
Correction de l’orthographe et de la grammaire disponible. Pas de possibilité d’utilisation hors connexion
Historique des dernières recherches Création d’un compte juste pour les outils complémentaires
Langue source et langue cible facilement sélectionnables  
Dictionnaire et sources externes  

Pons

Le service en ligne de traduction Pons est une autre alternative classique à Google Translate. L’application de la célèbre maison d’édition allemande du même nom, se divise en deux services : un dictionnaire et un traducteur de texte. Traduction du français vers 6 langues (allemand, anglais, chinois, espagnol, polonais et slovène) pour le dictionnaire et 4 langues (allemand, anglais, espagnol, polonais) pour le traducteur de texte. L’interface est simple et assez agréable à utiliser. Cependant la traduction automatique des textes n’offre pas une traduction de très haute qualité, mais le dictionnaire, notamment en allemand est fort appréciable. À noter que le site contient aussi un forum pour les utilisateurs (moins riche et développé toutefois que le forum de WordReference, par exemple) ainsi qu’un historique des recherches. Le service est gratuit et surtout libre de publicité, ce qui rend son utilisation agréable. Conclusion : Pons est un outil de traduction simple et pratique avec un outil de traduction de textes et un outil dictionnaire. De plus le service en ligne Pons propose aussi gratuitement une application d’entrainement de vocabulaire.

Avantages Inconvénients
Pratique et agréable d‘utilisation Choix limité des langues
Libre de publicité  
Dictionnaire allemand précis et de référence Pas utilisable hors connexion

Les outils de traductions ne remplacent pas les traducteurs professionnels

Google Translate est l’outil de traduction gratuit le plus célèbre sur Internet. Il est aujourd’hui utilisé pour un usage privé, en voyage et même au bureau. D’autres outils complémentaires ou alternatifs permettent aussi de réaliser seul des traductions ou de comprendre rapidement un texte. Néanmoins, cela ne remplace pas le travail humain d’un traducteur professionnel. La qualité n’est évidemment pas comparable. En effet les programmes de traduction automatique sont basés sur des fonctions d’analyse d’algorithmes dont les résultats varient fréquemment au niveau de la qualité et de la précision. Ainsi, même les outils les plus performants ne peuvent rivaliser avec le travail d’un professionnel, qui lui va vérifier les termes techniques, la syntaxe, la grammaire et analyser le contexte en prenant en compte l’aspect culturel ou scientifique, le sens et enfin la tonalité d’un texte. Cependant, comme outil pratique dans la vie quotidienne les alternatives au traducteur de Google mentionnées ci-dessus sont recommandées.

Aperçu des alternatives à Google Translate

Outils Langues Application Navigateur (Plugins) Publicité Utilisation hors ligne
WordReference 18 langues (vers l‘anglais) Android, iOS Firefox, Chrome non non
Linguee 25 langues Android, iOS Firefox oui oui
Microsoft Translator 60 langues Android, iOS, Windows, Amazon Microsoft Edge non oui
Reverso 9 langues Android, iOS Firefox, Chrome, Safari oui non
Pons 22 langues Android, iOS, Windows 8 Firefox, Internet Explorer non non
Cet article vous a-t-il été utile ?
Page top